MuodostusKieliä

Merkitys phraseologism "sherochka kanssa masherochkoy"

Kielitieteen on tylsää vasta ensi silmäyksellä. Kun "sukeltaa" syvyyksiin historian viestintäjärjestelmän, toisin sanoen kielen, syöksyä päistikkaa maailmaan mielenkiintoisia yksityiskohtia ja tarinoita, jotka ovat vaikuttaneet tyyli viestintä, käytön ehtojen ja sanoja. Alkeellisinta ehdotuksia, jota käytämme päivittäin eivät ole mitenkään vähemmän historiallista arvoa kuin kuvassa altistuvat yleisön nähtävillä Tretjakovin galleria.

Tässä artikkelissa puhumme lause, joka hiipi pois meidän kieltä. Käytä tätä sanonnat ei ole kaikki, ja monet eivät ymmärrä, mitä se oli noin, mutta ... Mutta hyvin mielenkiintoista tietää, mitä tarkoitetaan, kun käytetään ilmaisua "sherochka kanssa masherochkoy".

muotokieli

Aloita sinun täytyy kertoa meille, että tämä ilmaus - ei ole mitään, mutta lattea muotokieli. Eli lause on tarkka merkitys, joskus hyvin tavanomainen, mutta silti. Lause on integraalilauseke käyttää yksin pysty. Otetaan selvää, mitä tarkoitamme, kun sanomme "sherochka kanssa masherochkoy".

Phraseologism arvo tässä tapauksessa hieman epämääräinen. Niinä päivinä, jolloin se aktiivisesti tutkia Venäjän kielen, tarkoitti konkreettisia toimia, nimittäin kaksi tyttöä tanssimaan pari. Sitä käytetään ilmaisua hieman ironista sävyä.

esihistoria

Jotta ymmärtäisimme syy olemus pilailu käyttömuodot, on välttämätöntä katsoa taaksepäin sataviisikymmentä vuotta - kaksisataa. Niinä päivinä, ensimmäinen koulut perustettiin. Heidän joukossaan oli puhtaasti miehen ja puhtaasti maskuliininen. Koulutus sai siellä, pääasiassa lapsia varakkaiden herrat. Esille eliitin yhteiskunnan. On syytä mainita, että ennen tätä, kaikki oli mahdollisuus kouluttaa yksinomaan tutorit "kotona".

tarina

Tämä, kuten tiedätte, vain tausta, joka osoittaa muodostumista lause "kanssa sherochka masherochkoy". Edellytykset luotiin paljon aikaisemmin, kun maamme tuli muotia Ranskassa. Wild ääniä, samaa mieltä. Mutta se oli niin käyttäytyi yhteiskunnassa, kun keskimääräinen elämäntapa Ranskan aateliset kopioitu meidän tarkoita Venäjä, Polikarpom Feofanovichem, esimerkiksi. Lapset opetettiin puhumaan vain ranskaksi. Esimerkiksi kuuluisa kirjailija AS Pushkinin Hallittu venäjän kielen ja kieliopin vasta kirjoitti ensimmäisen runoja ranskaksi, ja hän oli tuolloin yli kuusi vuotta. On valitettavaa, mutta se on tosiasia historiastamme. Meidän on pakko kunnioittaa.

kohde pilkan

Niin, se on silloin, kun valoa ja näkyy "sherochka kanssa masherochkoy". Tavalliset ihmiset, ei rasiteta huolet asteella villi näkevänsä julkaistu "maailman" nuoria, jotka puhuvat vain ranskaa.

Tässä tapauksessa puhumme avoimen vuonna 1764 Smolnan instituutti Noble neidot jossa tytöt varakkaiden perheiden vuotiaita 6 ja 18-vuotias opiskella maantietoa ja kirjallisuus, perusteet kodin ja etiketti, kielioppi ja aritmeettinen. Hienotunteisuutta oli ennen kaikkea osoitettu toisiaan nuoret naiset yksinomaan ranskaksi (muoti, voi paeta), käyttämällä adjektiiveja: mileyshaya ja kallista. Puisto luostari, jossa toimielin oli tytöt kävelivät pareittain, joskus tanssia, viitaten toisensa vain kohteliaasti.

syy

Se on sellainen pari, jatkuvasti puhuminen mon cher (rakas), cher (rakas), ma cher ami (rakas ystävä) ja tulla niille, jotka sitä aktiivisesti alettiin kutsua "sherochka kanssa masherochkoy".

Hieman myöhemmin, lause on tullut tuttu nimi, joka osoittaa tanssii kaksi tyttöä, jotka syystä tai toisesta, ei ollut Cavaliers.

Mitä "sherochka kanssa masherochkoy"?

Tässä ajassa on lause (idiomi), on tarkoituksenmukaista käyttää miehillä, joilla on yhteinen näkökulmasta. Tanssia niitä tekemään se ei ole välttämätöntä. On myös aiheellista käyttää liikevaihdon osalta ystäviä tai puolison, eli lähellä toisiaan ihmisiä.

Kaikki vaihtoehdot edellä lueteltuja käyttö olla juuret joka ilmestyi juuri tuolloin, että olemme edellä on kuvattu, mutta on toinen mahdollisuus käyttää netoy lauseita. Harvat tietävät siitä juuri nyt, mutta historiassa tämä seikka tapahtui. Näin ollen meidän täytyy tietää siitä.

Tämä lause on käytetty laajasti Odessassa, jossa ns aktiivisesti yhteistyötä keskenään ja Masherova Ševardnadzen. Juuri tämä pari poliitikot kutsutaan "sherochka kanssa masherochkoy". Arvo tässä yhteydessä, on aivan erilainen. Tältä osin, ihmiset tarkoittavat politbyroon, joka ei ole mitään tekemistä sen kanssa, tanssia ja tyttömäinen paria. No, ehkä siellä oli yksi poliittinen ideologia? ..

kirjallisuus

Sinun ei pitäisi peitellä sitä, että on olemassa suuri teatraalinen tuotanto Nikolai Vladimirovitš Kolyada "Sherochka kanssa Masherochkoy". Tunnettu näyttelijä, käsikirjoittaja, teatteriohjaaja kirjoitti näytelmään nimellä. hän oli "teatteri" julkaistiin lehdessä vuonna 1993. Vuonna 1997 näytelmää esitetään televisiossa. Nimiroolissa hänen aikanaan häntä Rimma Markova. Hänen ensimmäinen esitys oli teatterissa Sovremennik ja loisti hänen Leean Akhedzhakova Alla Pokrovskaya. Näytelmässä kirjailija kuvailee naisia, jotka joutuvat elämään ilman miehiä.

musiikki

Samannimisen kappale julkaistiin ryhmä "Arrows" vuonna 1999. Kappale kuvaa ystävyyttä kaksi tyttöä, jotka eivät halua riidellä vuoksi miehiä. Helppoa, ei rasiteta suuri tunne pop koostumus oli aikoinaan varsin suosittu. Rehellisyyden täytyy sanoa, että tämä aihe on erittäin tärkeä yhteiskunnalle. Se, että aikuiset naiset meidän ajassamme huomattavasti enemmän kuin miehiä. Ja ennen kuin mielestäni suuri ero nykyisen ajan, se ei ollut, tarvitsemme vain muistaa naisia kunnassa ja Amatsonit.

samankaltainen

Paitsi phraseologism venäjän kielellä, on olemassa useita käytettyjä, ei vähemmän aktiivisia. Eli ne on suunnilleen sama, tässä on tarina luominen on erilainen. Mutta siitä huolimatta meidän on pakko luetella niitä:

- "kattilaan kansi";

- "pari: hanhi kyllä gagarochka / tsezarochka";

- "Menemme pari Tamara" ;

- "rakastavaiset";

- "sweet pari".

Tällainen sanallinen liikevaihtoa pidetään synonyymejä koska semanttisen samankaltaisuuden.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.birmiss.com. Theme powered by WordPress.